Questions fréquemment posées
Cela varie beaucoup d'un programme à l'autre, nous vous recommandons de sélectionner d'abord le programme qui vous intéresse et nous serons heureux de vous envoyer les détails du programme, avec toutes les conditions d'admission, y compris le niveau de langue requis pour l'admission.
Toutefois, pour un programme technique (undergraduate), le niveau normalement requis est un IELTS académique de 6.0. Pour un programme de troisième cycle, un IELTS académique de 6,5 /7 et pour un programme de maîtrise, un IELTS académique de 7 et plus. Avec des différences dans leurs bandes en fonction du programme choisi.
Autres questions susceptibles de vous intéresser
Si vous avez déjà une formation universitaire, il est conseillé d'étudier un programme de deuxième cycle ou de master. Toutefois, si le programme qui vous intéresse est un programme de premier cycle qui ajoute à votre profil, c'est-à-dire que 80 % du programme d'études est nouveau et cohérent avec votre travail ou votre expérience professionnelle, alors il peut être considéré comme une option.
S'il y a une erreur dans votre permis, vous pouvez demander une modification de votre permis. Pour plus d'informations : cliquez ici
Il n'y a pas de nombre spécifique de voyages à effectuer, la logique recommandée est que plus il y a de voyages, mieux c'est : avoir 1 voyage est mieux que d'en avoir 0. Plus vos voyages sont frais, mieux c'est. Plus l'économie du pays que vous visitez est stable, mieux c'est.
Lorsque vous demandez à immigrer au Canada, vous pouvez être amené à fournir des traductions de divers documents. Voici quelques exemples courants :
- Actes de naissance
- Certificats de mariage
- Certificats de divorce
- Diplômes académiques
- Relevés d'emploi
- Certificats de casier judiciaire
- Preuve de fonds
Il est important de noter que tout document qui n'est ni en anglais ni en français doit être accompagné d'une traduction effectuée par un traducteur agréé. Cela permet de s'assurer que les autorités d'immigration peuvent comprendre et vérifier les informations fournies dans les documents.
Oui, les documents qui ne sont pas en anglais ou en français doivent être traduits par un traducteur agréé.
Un traducteur agréé est un membre accrédité dont l'agrément peut être confirmé par un cachet ou un sceau indiquant le numéro de membre du traducteur d'une association professionnelle de traduction au Canada ou à l'étranger (pour les processus de visa).
Note : Un traducteur qui n'a pas encore reçu de certification ou d'accréditation, mais qui est en train de le faire, n'est pas considéré comme un traducteur agréé aux fins de l'IRCC.










.jpg)