Questions fréquemment posées
Vérifiez la validité de votre lettre d'introduction au port d'entrée, cette lettre devrait avoir été délivrée par IRCC une fois votre demande approuvée. Il y a une case intitulée "Validité de la lettre d'introduction" sur votre lettre de point d'entrée (POE). Vous devez entrer au Canada avant cette date. Si la date de validité est passée et que vous ne vous rendez pas au Canada, vous devez soumettre une nouvelle demande. Vous ne pouvez pas prolonger la date de validité de votre lettre.
Autres questions susceptibles de vous intéresser
Le temps nécessaire à la traduction des documents peut varier. Si vous souhaitez bénéficier de nos services, veuillez vérifier ici nos délais de traitement pour chaque service de traduction.
Il s'agit du code d'identification unique que le Canada attribue à toutes les personnes qui ont présenté une demande de traitement d'immigration (temporaire ou permanente) dans le passé. Si vous n'avez jamais présenté de demande au Canada, vous n'avez pas encore d'assurance-chômage.
Non, nous ne facturons pas de frais administratifs, ils ne seront facturés que si le collège/université facture votre inscription, il ne s'agit pas d'un montant destiné à immiland, cet argent est utilisé au moment de l'inscription et est facturé par le collège/université pour l'examen de votre documentation.
Pour l'instant, nous disposons d'une coordination avec un fournisseur pour transporter des animaux de compagnie de Colombie, du Pérou et du Panama, mais nous ajouterons bientôt d'autres pays.
Les traductions à des fins d'immigration au Canada doivent être effectuées par un professionnel qualifié. Le traducteur doit avoir de l'expérience dans la langue source et la langue cible (généralement l'anglais ou le français). Les autorités reconnues qui peuvent fournir des traductions assermentées sont les suivantes :
- Traducteurs assermentés accrédités par un organisme de réglementation provincial ou territorial canadien.
- Être membre d'une association de traduction reconnue, telle que l'Association des traducteurs et interprètes de l'Ontario (ATIO) ou le Conseil canadien des traducteurs, terminologues et interprètes (CTTIC).
- Services de traduction autorisés par Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada (IRCC).
- Les traducteurs étrangers accrédités (officiellement reconnus ou autorisés) dans le pays où la traduction est effectuée. Une déclaration sous serment doit être jointe, indiquant que la traduction est une version exacte du texte original. Le traducteur le fait devant un commissaire habilité à faire prêter serment dans le pays où il réside. Le commissaire ou le notaire doit parler couramment l'anglais ou le français pour pouvoir faire prêter serment.
- Notaires publics ou avocats habilités à certifier les traductions.